REQUALIFICAÇÃO DA FRENTE RIBEIRINHA DE VIANA DO CASTELO
OPTIMIZAR SINERGIAS NO VALE DO LIMA
VIANA DO CASTELO’S WATERFRONT REGENERATION
OPTIMISING LIMA’S VALLEY SYNERGIES
O que se pretende? A quem se dirige?
What are the aims? To who is addressed?
OPÇÃO 1 – Frente
ribeirinha festiva de grande impacto visual onde a população se desloca para
consumir e ter “um cheirinho” de qualidade de vida. Depois volta à sua vidinha…
A festive waterfront where people go to spend,
have a sniff of quality of life. Then back to the daily greyish routine…
OPÇÃO 2 -
Abordagem holística, distribuir equipamentos por todo o território, cobrindo
vários níveis de necessidades, das mais triviais do quotidiano às especiais que
exigem equipamento de maiores dimensões.
Holistic approach, spread equipment around the
territory, covering from the trivial daily life needs to the special
occasions that require larger infra-structuresEdificado e memória entrelaçam-se construindo o Património. A velha frente ribeirinha de Viana do Castelo ainda forma um conjunto coerente e de grande impacto visual de grande pujança.
Buildings and Memory intertwine resulting in Heritage. The old waterfront in Viana do Castelo holds a very strong coherent image.
Não se correrá o risco de a tapar?
Se é imperativo,
como o fazer?
Isn’t there the risk of hiding it?
If you must, how to do it?
O MAL-AMADO / THE UNBELOVED
- HELSINKI
In Abitare216/ 1986
Localização polémica desde o
início, embora as críticas fossem contidas por respeito ao Mestre ou por
embaraço. Destruiu a panorâmica que se tinha ao entrar o porto, escondeu a
Igreja Ortodoxa assente sobre um embasamento que a tornava visível à distância.
Katajanokka é a maior concentração de edifícios em Art Noveau na Europa, um
conjunto coerente, quarteirão após quarteirão. O edifício está lá há 50 anos.
Talvez agora com as intervenções mais recentes já nem se repare.
Controversial location from the beginning, but
critics was contained out of respect for the Master or embarrassment. It destroyed the skyline enjoyed when entering
the harbour, the Orthodox Church on top of a small Hill. Katajanokka is the largest concentration of
Jungendstil in Europe, a coherent townscape, block after block. The building is still there for 50 years. Maybe
with the recent interventions nobody notices anymore.
Library by Álvaro Siza
Unable to trace author of the photo with the excellent double-meaning title
Unable to trace author of the photo with the excellent double-meaning title
ESPAÇOS MULTIUSOS
MULTIFUNCTION PLACES
KAUPATORI/ PRAÇA DO
MERCADO / MARKET SQUARE
HELSINQUIA, FINLÂNDIA
HELSINQUIA, FINLÂNDIA
De manhã Mercado de
legumes e peixe…
In the morning vegetable and fish market…
In the morning vegetable and fish market…
À tarde, depois de
saírem os feirantes, um espaço amplo e limpo.
Nenhum sinal do Mercado da manhã
Nenhum sinal do Mercado da manhã
In the afternoon a wide and clean space.
No traces of the morning market
No traces of the morning market
EIRA, HELSINKI
Zonas de lazer simples. Sombras e vistas panorâmicas. Sossego e segurança
Simple leisure areas. Shades and panoramic views. Tranquility and safety
TURKU, FINLAND
Rio Aura / Aura River
Restauração à
beira-rio em velhos navios dão vida ao rio e é decerto apelativo poder-se mudar
a localização do negócio ao encontro dos clientes. Esta época ancorado neste
cais, na próxima talvez noutro.
Restaurants and bars add life to the river and
certainly can be appealing to be able to move the business to where things
happen.
LAAJASALO, HELSINKI
Laajasalo
aug1991
Uma zona residencial na parte oriental de Helsínquia. Densidade de construção média em especial na frente
ribeirinha, um dos inúmeros canais entre ilhas.
Uma transição suave entre o edificado e a
paisagem natural. Um santuário para a fauna durante todo o ano.
SYROS, GREEK ISLANDS
Uma frente marítima
mediterrânica. Grande densidade de construção por camadas ao longo dos séculos,
mas obedecendo à mesma matriz, lote e escala.
A
mediterranean waterfornt. High density of building in layers along centuries, all
under the same matrix, the plot and scale.
LA GIUDECCA, VENEZZIA - ITALY
Tradição e modernidade soa a
chavão, mas nada impede de se fazer obra contemporânea sem entrar em ruptura
com o existente. Um excelente contributo para a tão propalada sustentabilidade
talvez passe por um acto de humildade dos intervenientes no Território e deslocar
grande boa parte da indústria de construção para a reabilitação. Redescobrir
velhos saberes e fundi-los com novas tecnologias. Seria decerto um grande
contributo para suster o aumento da nossa pegada ecológica.
Tradition
and modernity sounds like a chiché, but there is nothing preventing to do
contenporanean work with having to clash with the past and the existing buildings.
An excelent contribution to so much apraised sustainability could pass through
an act of humblety of the intervienients in the Territory and displace a good
part of the construction industry to renovation, discovering again old knowledge
and merging it with new technology. It certainly woul be a great contribute to
contain our ever growing of our ecological footprint.
VENEZZIA, LA GIUDECCA
Arch. Zucchi
MILANO, ITALY
Arch. Zucchi
S. ROCCO, RAVENNA - ITALY
Arch. Zucchi
O trabalho deste arquitecto italiano demonstra bem que não é necessário
romper com a escala e com o lote quando se intervém em espaços urbanos antigos
para implantar equipamento exigindo grandes áreas.
The work of this Italian
architect demonstrates well that there’s no need to break with the scale and
the plot when implanting big equipments on old quarters.
O LOTE, A ESCALA
THE PLOT, THE SCALE
Frente
ribeirinha de Viana do Castelo / Viana do Castelo’s waterfront
Há sinais de ruptura
da escala
Voltando ao início:
Edificado e
Memória entrelaçam-se construindo o Património.
A velha
frente ribeirinha tem tanta pujança que ainda forma um conjunto coerente e de
grande impacto visual.
Buildings and Memory intertwine resulting in
Heritage.
The old waterfront holds a very strong
coherent image
Sem comentários:
Enviar um comentário